8/16/2022

We conducted many investigations into the Trinity in Ivanie, and it seemed to me that I had come to grasp its meaning.

What is our real task if not the establishment of equilibrium between the unity of God and the multiplicity of the world created by him? As for ourselves, people—are we not abandoned in this “in-between,” in between the One and a world of divisions? This limitless “between” has its strange critical point—the double. This is the first experience of the thinking man—when he notices the abyss that appears between himself and the rest of the world. This is the painful Two, the fundamental crack in the created world that gives rise to contradictions and all sorts of dualisms. This and that. You and me. Left and right. Sitra Achra, or the other side, the left side, the demonic forces in the guise of the broken shells of the vessels that could not hold the light when they were broken (shevirat haKelim)—that is the Two. Perhaps were it not for the Two in the world, the world would be completely different, although it’s hard to imagine that; no doubt Jacob would be able to. One time we worked ourselves to the bone, late into the night, trying to complete this assignment, but it was to no avail, for our minds think in this rhythm: two, two, two.


The Trinity is holy, like a wise wife, reconciling contradictions. Two is like a young roe doe, leaping over every contradiction. That’s what makes the Trinity holy, that it can tame evil. But because the Trinity must ceaselessly work on behalf of the equilibrium it disturbs, it is shaky, and it isn’t until you get to Four that you attain the highest holiness and perfection that restores divine proportions. It is not in vain that God’s name in Hebrew is composed of four letters, and that all the elements of the world were established so by Him (Yeruhim once told me that even animals can count to four!), and everything that is important in the world must be quadruple.

Once Moshe went to the kitchen, took some challah dough, brought it back, and started forming some sort of shape from it. We laughed at him, especially Jacob, because nothing went together less than Moshe and kitchen work.

“What is it?” he asked us, and revealed the result of his project.

We saw on the table an alef made of dough, and we answered him accordingly. Then Moshe took the ends of the holy letter made of dough and in a couple of simple movements reshaped it.

“What’s this?” he asked.

Now it was a cross.

For, Moshe argued, the holy letter is the germ of the cross, its original form. If it were a living plant, it would grow into a cross. The cross thus contains a great mystery. For God is one in three forms, and then to the threeness of God we add the Shekhinah.

Such knowledge was not for everyone. People who had gathered with us in Ivanie were of such varying backgrounds and had had such different experiences that we all agreed not to give them this holy knowledge, lest they understand it amiss. When they asked me about the Trinity, I would raise my hand to my forehead and touch the skin there, saying, “The God of Abraham, Isaac, and Jacob.”


These were the kinds of conversations we had only with each other, in a small group and in hushed voices—for the walls of the Ivanie huts tended to not be sealed completely—when we finished writing letters, and our fingers were all covered in ink, and our eyes were so tired that all they could do was gaze into the dance of the candle flames. And then Moliwda would tell us tales of the beliefs of those Bogomils, as he called them, and in those beliefs we were surprised to determine that we had much in common with them, as if the path taken by both us and them were in the beginning one but later bifurcated to then converge again into one, just like our two roads in Ivanie.

Is life itself not a stranger to this world? And are we not strangers, and is our God not a stranger? Is this not why we appear so different, so distant, so scary, and incomprehensible to those who really do belong to this world? But this world is equally bizarre and incomprehensible to any stranger to it, and its rules are incomprehensible, as are its customs. For the stranger comes from the farthest distance, from the outside, and he must endure the fate of the foreigner, alone and defenseless, completely misunderstood. We are foreigners’ foreigners, Jews’ Jews. And we will always be homesick.

Since we do not know the roads of this world, we move through it defenseless, blind, knowing only that we are strangers to it.

Moliwda said that as soon as we strangers, living amongst those others, get used to and learn to take pleasure in the charms of this world, we will forget where we came from and what sort of origins were ours. Then our misery will end, but at the price of forgetting our true nature, and this is the most painful moment of our fate, the fate of the stranger. That is why we must remind ourselves of our foreignness and care for this memory as we would our most treasured possession. Recognize the world as the place of our exile, recognize its laws as foreign, as strange . . .


Dawn is beginning to break when Nahman finishes; a moment later, just outside the window, the rooster crows in such dramatic fashion that Nahman trembles like a night demon who fears the light. He slips into the warmth of the bed and lies there for a long time on his back, unable to go to sleep. Polish words crowd into his mind, sticking together into sentences, and not even knowing how, he silently composes his prayer for the soul, but in Polish. And since yesterday he saw Gypsies here, they, too, are jumbled up in his mind, and they jump into his sentences, the whole caravan of them:

Like a sailor visiting the sea’s abyss,

Or, in the vast uncharted wilderness,

Like a Gypsy caravan, my dear soul

Won’t travel toward just any goal.

No shackles of iron can close it in,

Nor the pompousness of their chagrin,

No custom, no tradition will strain it.

Not my own heart’s shelter can contain it.

It alters since it doesn’t alter,

My soul won’t let me down or falter.

My soul rises, good Lord, to Your great dome;

Give it a fit room inside Your home.

Not even Nahman himself knows when he falls asleep. (The Books of Jacob)